RSS Feed

Offenes-Presseportal.de

Das kostenlose Presseportal für alle Firmen zur einfachen Platzierung und Verbreitung von Pressemitteilungen.
Startseite / Bildung & Karriere / Übersetzung von Fachtexten ins Englische Französiche und Spanische

Übersetzung von Fachtexten ins Englische Französiche und Spanische

Drucken 12.01.2010, 13:03 Uhr, Bildung & Karriere
Die Fachübersetzungsdienst GmbH gilt als eine der führenden Online-Übersetzungsagenturen auf dem deutschsprachigen Übersetzungsmarkt. Ein internationales Team aus Übersetzern und Lektoren mit sachspezifischer Ausbildung auf technischen, medizinischen, wirtschaftlichen und juristischen Fachgebieten übersetzt von Zeugnissen über amtliche Dokumente, Bedienungsanleitungen, Verträge und Patente, wissenschaftliche Fachtexte bis hin zur [url=http://webseiten.etranslationservice.com] Übersetzung von Webseiten [/url]Dokumentationen auf nahezu allen Sprachen und Fachgebieten. Kataloge, Tabellen, Fotos oder Grafiken werden dabei in einer separaten Layout-Abteilung bearbeitet. Ein persönlich zugeschnittenes Projektmanagement sorgt für einen kompetenten Allroundservice und garantiert zeitnahe und terminologietreue Ergebnisse.

Übersetzung in der Praxis

Das Hauptaugenmerk muss bei der Übersetzung immer auf der "doppelten Bindung" des Übersetzers liegen. Einerseits soll der Zieltext eine erkennbare Rückbindung an den ausgangssprachlichen Text besitzen und anderseits alle Anforderungen des Lesers der zielsprachlichen Version erfüllen. In benannter doppelter Bindung liegt der Ursprung der Begriffe ausgangs- bzw. zielsprachlich und -kulturell orientierten Übersetzung. Entweder sollen dem Nutzer der Übersetzung die charakteristischen Eigenschaften der Ausgangskultur oder -sprache nahegebracht werden, oder er soll mit einem Text versorgt werden, der in der Zielkultur und -sprache unauffällig ist bzw. einen Zweck erfüllt, wie z.B. oft bei Marketing-bezogenen Übersetzungen.
Besonders Schwierig wird es bei der Übersetzung von Literatur: so kann sich z.B. eine grammatische Struktur der Ausgangssprache den Stil des Ausgangstextes außergwöhnlich stark beeinflussen; durch eine wörtliche Übersetzung würde im Zieltext jedoch ein auffällig abweichender Stil vom gewohnten Sprachgebrauch entstehen, der den Nutzer im Zweifel irritiert.

Bei jedem Übersetzungsprozess sind subjektive Faktoren beteiligt:

- einerseits bei der Entscheidung des Übersetzers zwischen möglichen Zieltextvarianten
- Gebundenheit des Übersetzers an soziokulturelle Hintergründe
- natürlich durch die Interpretation des Ausgangstextes
- durch verschiedene methodische Vorentscheidungen für den Analyse- und Beurteilungsprozess
- durch die Ansicht des Übersetzers über Funktion, Zweck oder Strategie der Übersetzung


Autor / Kontakt:
Fachübersetzungsdienst GmbH
Herr Robert Wahl
Berlin Wien Zürich
URL: http://fachuebersetzungsdienst.com

Hinweis:
Offenes-Presseportal.de distanziert sich ausdrücklich vom Inhalt dieser Pressemeldung/dieses Artikels. Die Meldung gibt nicht die Meinung von Offenes-Presseportal.de wieder und somit ist Offenes-Presseportal.de nicht für die Richtigkeit des Inhalts haftbar, sondern der Urheber der Pressemeldung/des Artikels. Sollte die obige Meldung Rechte jeglicher Art verletzen, bitte kurze Email schicken an service[at]affective.de, wir löschen diese Meldung dann unverzüglich.